Ebook gratuit [PDF] -Généalogie de la morale- Download PDF
Téléchargement gratuit du livre -Généalogie de la morale Download PDF
Enjoy, You can download **Généalogie de la morale- Ebook gratuit [PDF] Now

Click Here to
**DOWNLOAD**

Généalogie de la morale Livre Gratuit sont dans le milieu de Généalogie de la morale# Ebook complet [PDF] les plus populaires formes de littérature aujourd'hui. Généalogie de la morale!! Pdf en ligne La plupart du temps, libéral Généalogie de la morale? Ebook gratuit [PDF] amour les histoires sont écrites Généalogie de la morale Livre Gratuit suivant contrepartie sensibilités féminines dans l'esprit, en particulier à partir d'une femme diminution de la vue. L'industrie du romantisme Généalogie de la morale Livre Gratuit est en grande partie un milieu dirigé par des femmes, [EBOOK]Généalogie de la morale Livre Gratuit en se concentrant sur les divers domaines de la Généalogie de la morale! Read online vivacité les femmes convenir recevoir se résigner l'histoire? Le Généalogie de la morale Livre Gratuit qui occupent vos étagères ont été dans la région de pendant des siècles. Marquant sa naissance pendant la Renaissance anglaise, la fiction féminine a été rédigée par un stylo masculin et guidée par le mâle rétrécissement le sujet situation Pdf en ligneGénéalogie de la morale! PDF Online qui est purement féminine. En conséquence, les idées patriarcales ont été renforcées par l'habitude maniement de la littérature et promu la sphère féminine au cours de l'ère temps que devise la montée de l'alphabétisation des femmes.
Détails sur le produit
- Rang parmi les ventes : #1101997 dans Livres
- Publié le: 1967
- Reliure: Poche
Commentaires clients
Commentaires clients les plus utiles
5 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile.La raison au sommum de son usage
Par alexandre cano
Voilà le nietzschéisme expliqué clairement et sans emphase, la Généalogie de la morale est l'ouvrage le plus à même de structurer toute idée cohérente sur le monde humain et au delà ; il est la clef et la condition à la compréhension des mécanismes psychologiques, économiques et sociaux. La raison donc, au sommet de son usage, pour un penseur qui faisait de la raison, non pas une disposition de l'âme, mais une expression du corps car, "le corps est une grande raison ; instrument et jouet de ton corps, telle est ta petite raison que tu appelles esprit"(Ainsi parlait Zarathoustra, Nietzsche).A lire donc, à étudier ; pis encore, à ingurgiter. Car sans ce mur porteur, le logos ne peut gagner son droit à l'existence ; l'humanité reste orpheline d'elle-même, car n'ayant pas cet ouvrage sans lequel l'édifice théorétique demeure tout entier incohérent.
42 internautes sur 43 ont trouvé ce commentaire utile.Quelle(s) traduction(s) choisir?
Par Thomas
Il y a trois excellentes traductions en poche:-en Folio essais: La généalogie de la morale par Isabelle Hildenbrand et Jean Gratien, 1971 sans commentaire (édition Colli-Montinari)-en "Livre de Poche": Généalogie de la morale par Patrick Wotling, 2000 avec notes de commentaire du traducteur-en GF: Généalogie de la morale par Eric Blondel (et Ole Hanson-Love, Leydenbach et Pénisson) avec un commentaire par notes très détaillé de Philippe Choulet et Eric Blondel 2002Souvent c'est la traduction de Wotling qui est la plus claire: par exemple le paragraphe II.2, Nietzsche utilise deux termes (Bewusstsein, la conscience réfléchie, et Gewissen, la conscience morale) traduits par un même mot français "la conscience"; seul Wotling, par une note, fait la distinction des deux sens allemands, qui est philosophiquement très importante pour la compréhension du texte.Un autre point de comparaison est le paragraphe II.23: sur les Grecs qui "se sont servis de leurs dieux précisément pour maintenir à distance la 'mauvaise conscience'... Ils poussaient la chose très loin, ces grands enfants splendides au coeur de lion" (Wotling, qui note: "reprise de l'image de la bête blonde"). Ou Blondel: "ces superbes enfants au coeur de lion" (löwenmüthigen). Hildenbrand/Gratien traduisent de façon moins convaincante en omettant la référence au fauve : "ces grands enfants superbes et téméraires".Parfois Wotling est moins clair: par exemple au paragraphe III.14: "Somme toute ce n'est n'est absolument pas la peur qu'il faut souhaiter voir diminuer: car cette peur contraint les forts à être forts, terribles le cas échéant..." On pourrait comprendre que l'expérience de leur propre peur fortifie les forts. Mais le texte allemand est: "In's Grosse gerechnet, ist es durchaus nicht die Furcht vor dem Menschen, deren Verminderung man wünschen dürfte" Wotling a omis de traduire que cette peur est une "peur de l'homme", vor dem Menschen (ceci fait référence à la peur du côté "fauve" parmi les forts.) C'est mieux rendu par Blondel: "Dans l'ensemble, ce n'est absolument pas de la crainte de l'homme qu'il faudrait souhaiter la diminution" ou encore par Hildenbrand/Gratien: "En gros, il n'est nullement souhaitable que l'homme inspire moins de peur".S'il ne fallait retenir qu'une seule traduction, ce serait quand même pour moi la version de Wotling (Livre de poche) qui comprend des notes du traducteur. Je pense aussi que cela vaut la peine d'acquérir la traduction de Blondel/Choulet (GF, disponible aussi sur Kindle) surtout à cause du détail des notes de son commentaire sur le texte.
1 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile.Nietzsche - Généalogie de la maorale
Par JDB
Une approche très intéressante, mais pas très facile à lire. Les indications de la manière de traduire certain termes démontre une remarquable connaissance de la langue allemande. Ceci dit l'abondance de notes m'a semblé dérangeante, car elle me faisait perdre le fil de la pensée. C'est bien sûr un avis personnel. Je pense que d'autres œuvres de Nietzsche devraient être lue avant cet ouvrage..Il n'empêche que l'ouvrage contient des "perles" qui donnent à réfléchir et stimulent la pensée d'une manière bien utile aujourd'hui.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar